狸穴ジャーナル『タヌキがゆく』

連載『英語圏のYoutube鉄道動画や出版物で用いられる単語・用語・慣用句・記述について』ー第3回ー

★第2節 よく使われる慣用句表現

まあ、耶蘇の一般人が使う俗語・略語・慣用句については、

あまり「厳格に考える必要はない!」でしょうが...

耶蘇の世界(社会)では、日本のように多彩な単語(表現)はありません!。

ママもパパも、ママ(ごはん)を与えてくれるので、「ママ」で済ます幼児語と同じ程度のVocabularyと思っておけば...

日本語の"方言"程度、つまり国別・地域別の訛りと同程度!でしょう。

なので、同じ英語圏でも旧大帝国圏では Raiway 、USAでは Railroad と訛る!のです。

第1項 英語圏で鉄道が road or highway! と略される訳(わけ)は...

前途したように、鉄道は wagon (荷馬車!)の轍(わだち)trail から発展した road なので、Milwaukee Road などのように「長い社名(Chicago, Milwaukee, St. Paul and Pacific Railroad)を略して」用いられる"わけ"です。

更に、鉄道路線そのものを"public highways" と言った風に記述するわけです。

参※詳しくは 当サイト内関連記事 馬車用の"木道"から始まった "鉄道" の歴史! をご覧ください。

第2項 都市間交通と都市圏交通について

日本ではよく似た表現(近鉄特急・アーバンライナーの悪影響?)なので?inter-cityとInter-urban が混同されているようですが...

第1目 main lineについて

2-1-1 InterCity

InterCity は元々イギリス国鉄が地方都市間を結ぶ優等列車に対して与えた呼称ですが、イギリス国鉄の民営化で、正式な呼称としては使用されていませんが...

ドイツなどの非英語圏?では都市間列車の意味合いで使われています。

第2目 "地方交通線"はregional way 

更に都市間を結ぶ幹線 main line に対して、地方路線を regional way (line)と呼びます。

  • ●地方交通線はregional line、
  • ●支線はbranch line、となります。

日本(のお馬鹿な Massmedia や、無学!?な鉄道怪説傾紛い物 Youtuber 共は)「地方ローカル線?の旅」と"蛇足!的"且つ何処の事かサッパリ分ら無い!表現を平気で使っています!が...

頭に、"北海道"の、とか"東北地方"のとか、Region ,Zoneを表す"地名!"を付けないと、何のことだか分かり魔線!

2-2-1 Local とは「地元の、その土地の」と言う形容詞!

そもそも、localとは「地元の、その土地の」 と言う意味なので、

"地方ローカル線"は完全に蛇足表現!です。

つまり本来の local Line とは、地域交通!のことなので、

帝都の山手線も local Line になるわけです。

なので日本語のローカル線(地方交通線)は regional way(load)(地域路線)と呼びます。

2-2-2 ド田舎路線は Rural -road

日本で言うところのローカル線、つまり肥料臭漂う!長閑な痴呆路線!は、田舎・田園地帯を表す rural(ルーラル)を用いたRural -road が適切な表現!となります。

2-2-2-1 Automobile の世界でも

カタカナのテストコースは proving ground 、日本語のワインディング・ロードは Rural-road とよばれています。(※91)

参※91)当サイト内関連記事 《バンク伝説》プルーピンググラウンドの走路用語と解説 はこちら。

第3目 都市圏交通に関する用法

2-3-1 Interurban

InterurbanはUSAで生まれた表現で、大都市圏の中核都市と周辺の新興住宅地・衛星都市とを結ぶ路線で、

日本語で表現するならば『"郊外電車"又は"都市近郊路線"』と表現するのが適切!でしょう。

つまり日本の private railroad (私鉄)は殆どが Interurban と呼ぶにふさわしい路線!なのです。

又、USAでは併用軌道を走る、路面電車がそのまま郊外に延伸された経緯があるので、

「都市圏高速電気軌道」」の表現も当てはまらない事は無い?のですが...

日本語ウィキペディアの「阪神電車は後にインターアーバン的性格を持つようになった...」は、明らかに間違った表現!す。

つまり、(近鉄南大阪線系統、南海電鉄を除く)在阪私鉄路線は全て Interurban が起源!だったのです。

参※)当サイト関連記事 日本の LRT・Interurban の歴史は♥近畿 で始まりました はこちら。

2-3-1-1 "電車"でなくとも!

更に、別段"電車"である必要もありま線!

そもそも、日本のように、地方鉄道法軽便鉄道法軌道法殖民軌道、林野庁管轄の森林鉄道が混在していたわけでも無く、

全て"鉄道"一括りでCharter(許認可)されていたので、蒸気鉄道であろうが、鋼索鉄道であろうが、路面電車であろうが区別は無かった!わけです。

つまり、日本の有識者?が好きな定義(制度)定説などはありま線(せん)!

2-3-2 subway

地下鉄道のことですが、これも定義はありま線!

なので、鉄道会社(事業体)が自ら名乗れば subwayです。

日本も同じで、(一社)日本地下鉄協会なる組織に加盟している程度の違いでしょう...

JR東西線(大阪)を所有している3セク関西高速鉄道㈱は全線地下鉄道!ですが、subwayとは名乗っていま線。

ドイツ語圏ではU-Bahn(unter-Bahn)

(※unterは下、Bahn は Road の意味つまり地下鉄道です。)

2-3-3 métro

フランス語由来の英語 metropolis(大都会)から生まれた表現ですが、

都会を走っていればメトロなので、路面電車路線もメトロと呼ばれる!場合があります。

更にフランスに限りません、USAでも metro と称している都市圏交通事業者も多数あります。

なので、地上(高架線)を走る区間も多い東京メトロ、大阪メトロは métro を名乗っている!わけです。

2-3-4 ligth rail

直訳すれば、"軽便鉄道"?となるのでしょうが..

.Light rail の発祥の地USAでも、定義(法制度)は有りま線!

"お手軽"な軌道と言う意味合いです。(と言っても50㎏レール、60kgレールを使用している専用軌道を持つLRTもありますが。)

2-3-5 Light rail transit (LRT)

公共交通を表す transit とくっつけて"public transporttasion(公共交通機関)"そのものを表す表現として用いられています。

本来は次項のTram 同様に...

路面電車・チンチン電車網と呼ぶのが適当な日本語訳なのでしょうが...

日本の intellectual(有識者)?は"路面電車"と呼ぶのに抵抗!?があり、気取ってLRTと呼びたがるようです?

USAではstreetcar or Tramcar

つまりUSAではligth railやLRTと言う呼び方は一般的ではありま線!

普段は次項に述べるようにstreetcar, tramcar,と呼ばれ、更にoverhead line(架空線)があるので、一般市民は通称 trolley又は trolleycar と呼ばれています!

ドイツ語圏では

またドイツ語圏では一般的に街中の併用軌道は S-Bahn(Straße-Bahn) と呼ばれて、U-Bahnと区別!しています。(※93)

但しパリやブリュッセル、ウィーンなど多くの都市では、Street car も S-Bahn も都心部では"地下"や"連続高架"を走行している区間が多く存在します!

参※93)Straße は street ;道の意味です、つまり英語では Street car となります。

omnibus も地下の専用道を

更にUSAの多くの都市では omnibus(乗り合いバス・路線バス)も地下の専用道を走っています!

勿論ディーゼルカー(Bus)やハイブリッドカー(Bus)が走る"非電化路線"もあります。

San Diego Trolly lineの 3連接走行風景

シアトルの地下の専用道を走る路線バス!

2-3-6 Tram

前途したように、平たく言えばチンチン電車・電車路面電車のことです。

本来 Tram は、ドイツ語圏の"路面電車"を示す呼称ですがドイツ語圏では「人、モノ、施設、組織(団体)」に対する用語(名詞)区別が無い!ので、

路面電車網を示す表現ともなっています。(※92)

参※92)例えば音楽の世界では...

日本語では舞台で上演される演目が歌劇で、演じるのは"歌劇団"で施設が"歌劇場"、と夫々名詞が異なりますが、ドイツ語圏では全て Oper となります。

地方都市では XX Oper と言えば、XXオペラ団であり、XXオペラ劇場を表すわけです。 

日本ではバイエルン国立歌劇場と呼ばれているBayerische Staatsoper の例では、Staatsoperは英語ではState OperaとなるのでBavarian State Operaとなります。

そしてドイツ語圏では州立歌劇場も国立歌劇場もStaatsoperと呼ばれています!のでどちらでもよいのですが、実際にはバイエルン州と・ミュンヘン市が資金援助をしている"独立法人"なので国立歌劇場ではありません!

また有名なWiener StaatsoperはOperetteなどを上演するVolksoper(民衆歌劇場)と区別するためにStaatsoper(State Opera:国立歌劇場)となっているのでしょう?

但し、Wiener Staatsoperは当初、K. k. Hof-Operntheater(帝立歌劇場)と呼ばれていた時期もありました。(アアヤヤコシイ!)

線路と架線を備えている必要も無い!

更に Tram Car は、必ずしも、rail と catenary(架線)を備えた Trolley line を走る electric railcar である必要はなく!

battery tramや、ゴムタイヤを用いた Guideway tram である NTL Translohr や、更には連接バスのBus Tram も Tram Car の仲間!となるわけです。

新都市交通はTramとは区別!されている

但し、"ゆりかもめ"や"ニュートラム"更に名古屋の"ゆとりーとライン"等の"特殊走路"を走る、新都市交通(※94)は諸外国でもTramとは区別!されています。

参※94)当サイト内関連記事 日本ではほとんど「メリットが無い!」ガイドウェー・バス! はこちら。

オクラホマシティーのbattery tram

Paris の  Translohr

METTIS virage serré ベルギーVanHool社製ハイブリッドBus Tramの例。

2-3-7 Bus rapid transit(BRT)

Bus rapid transit(BRT)とは?...

business reduce transformation「事業縮小・転換!」の意味で使わてしまっているカタカナ用語「ビー・アール・ティー」ですが...

buswayまたはtransitway,とも呼ばれ、従来の路線バスよりも"多くの輸送力"と"定刻性"を発揮するように考えられた公共交通機関です。

通常、BRTシステムでは"バス専用道(走路)"を用い、交差点ではバスを優先します...

Metro同様に乗降と運賃清算がスムーズに行えて停留所での停車時間短縮が図れるシステムとなっています。

BRTは、Metroの輸送力と運行速度を兼ね備えた低コストでシンプルなシステムとなっています。《英語版Wikipediaより(意訳)引用

日本版BRTは...

日本のBRTは鉄道路線廃止の"方便"!でしかありませんが(※94)、

本家の欧米では...

BRT発祥の欧米では、Street car を凌いで subway に迫る輸送力を目指している!わけです。

だから、Omnibus や street car とは異なりバス停では(急行以外は)必ず停車!するのです

参※94)当サイト内関連記事 廃線跡を走る『 日本型 BRT 』ではいずれ廃止の(走)路 を歩むことに... はこちら。

第4目 ※第三セクター鉄道は"丸本の日本語!"です

海外では分類されていません!前途した民鉄協会日本地下鉄協会に加盟している団体も数多くあります。

第3項 枕木の呼び名 Tie と Sleeper について

英語圏では、枕木は一般的にはSleeperとは呼ばず"Tie"と言う表現を用います。

第1目 左右のレールをガッチリ繋ぎとめる重要部材 Tie

これは、左右のレール間隔(track gauge※)をTie(繋ぎ止める)大事な Cross member の役割を持つからです!

第2目 Autmobile の世界でも...

Automobileでも、suspension を結ぶ"棒"を Tie rod と呼びます。

更に、Strut suspension (ストラット懸架)では、左右の Strut Tower を結ぶ補強用の Cross member もTie rodと呼ばれています。

第3目 世界初?の貨客鉄道が度々脱線!した訳は...

つまり前途した、日凶祖!の主張する世界初?の(高速機関車)鉄道 Liverpool and Manchester Railway では、左右分割!のSleeper;Paving stones(敷石)が用いられて、

左右のレールを繋ぎ止める、大事な Tie が用いられて無かった!ので(JR北海道!の様に)度々脱線事故を起こした!(※31)のです。

参※31)当サイト関連記事 鉄道の歴史は Wagon(荷馬車)用の"木道" から始まった ! はこちら。

第4項 その他の慣用句

  • ●Intermodal container(海上コンテナ)※Intermodal containerと関連施設に関しては、当サイト内関連記事 コンテナ貨物の鉄道輸送について考える をご参照ください。
  • ●Depot(貨物駅、車両基地)
  • ●rolling stock yard(車両留置場)
  • ●sorting yard(操車場)
  • ●coal storage (貯炭場; 石炭貯蔵)一時置き場
  • ●ore storage(鉱石出荷場)
  • ※給水所などの補給施設はreservoirと言います。

続きはこちら

※ここをクリックするとこの Content の Opening に戻れます!

※ここをクリックすると"要約"付き Category Top menu table に戻れます!

 

公開:2022年1月 1日
更新:2025年2月 5日

投稿者:デジタヌ

連載『英語圏のYoutube鉄道動画や出版物で用いられる単語・用語・慣用句・記述について』ー第2回ーTOP連載『英語圏のYoutube鉄道動画や出版物で用いられる単語・用語・慣用句・記述について』ー第4回ー


 

 



▲Historia,Geopolitics & logistics 研究室へ戻る

 

ページ先頭に戻る